index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 333

Exemplar C

14

[ § 14'' ] C

Vs. I 3'

82 [dan]-zi-li-iš [ ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 3'

83 [ ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 4'

83 [e]-ša-at 84 na-aš-za kat-[ta-an ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 5'

84 GIŠḫa-tal-ke-eš-na-aš e-š[a-at]

[ § 14'' ] C

Vs. I 5'

85 [ ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 6'

85 gul-ša-an-ti A-NA BAP[PIR? ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 7'

86 ZAG-an-ma-za-an ŠU-an pa-ra-[a ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 8'

87 NINDA.ZU9 ka-du-pa-et 88 nu-u[š-ša-an ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 9'

88 [A-N]A GIŠBANŠUR ki-it-ta-r[i] 89 [ ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 10'

90 [EGIR]-ŠU-ma MUN ŠA Ú.SAL u-wa-ni-y[a-az ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 11'

91 [Ú.SAL-L]UM u-wa-ni-ya-az-kán ma-aḫ-ḫa-an n[a?-at-ta ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 12'

92 [EGIR-Š]U KUR-an-za da-an-du-ke-eš-na-aš D[UMU-an ... ]

[ § 14'' ] C

Vs. 13'

93 [a-pa]-a-ša EGIR-an-da EGIR-an-d[a ... ]


[ § 15'' ] C

Vs. 14'

94 [Š]A EN SÍSKUR-ya-kán TI-tar a-[ ... ]

[ § 15'' ] C

Vs. 15'

95 [t]i-ya-wa-la15 KUR-az le-e zi-i[n-na-at-ta-ri]

[ § 15'' ] C

Vs. 16'

96 [Š]A EN SÍSKUR-ya«-at»-kán T[I-tar ... ]

[ § 15'' ] C

Vs. 17'

96 [z]i-in-na-at-ta-ri 97 ŠA E[N ... ]

[ § 15'' ] C

Vs. 18'

97 É.ŠÀ-az le-e zi-in-n[a-at-ta-ri]

[ § 15'' ] C

Vs. 19'

98 [na]-at uk-tu-u-ri e-eš-[du]


[ § 16'' ] C

Vs. 20'

99 [nu]-za BAPPIR Š[A16 _ ]-x(-)in-ti-x[ ... ]

[ § 16'' ] C

Vs. 21'

100 [ _ ]-ra-ta-an-na [ _ ] EN i[t-... ] Ende der Vs.

[ § 17''' ] C

Rs. 1

101 x[ ... ]

[ § 17''' ] C

Rs. 2

102 SUM-an [ ... ]


[ § 18''' ] C

Rs. 3

103 nu DINGIR-L[UM ... ]

[ § 18''' ] C

Rs. 4

104 x x[ ... ] Die Rs. bricht ab.

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 333 (TX 2009-08-26)


14

Hiervor sind noch zwei Zeilen zu erkennen, die sich nicht in den Textzusammenhang einfügen lassen: Vs. 1' [ _ _? ]x x[ ... ] Vs. 2' [ _ _? ]-ḫa-ti x x[ ... ] ¬¬¬ .

15

Alternativ wäre eine Lesung [T]I-ya-wa-at! "Im Leben (soll) es ... " zu erwägen.

16

Beckman: ⌈ša⌉-[.


Editio ultima: Textus 2009-08-26